Creating a global brand requires publishing relevant documents in your target market(s) and can be the difference between increasing your global market share versus only being able to compete in your existing market(s). Therefore, you need to partner with a supplier that can provide global document translations in a consistent manner.
As a global brand, large part of competing in the global marketplace is reaching customers that do not speak your language. Increasing your global market share means communicating with customers and potential customers in a way that avoids misunderstandings and confusion or, worse, insults.
Selling your products in foreign markets means marketing in their native language and local understandings. And often the first place that marketing will take place is on your website.
Germany is known for its world-class products and services. But a great German business cannot compete in today’s global economy unless it has the means to translate German to English, especially those in the legal, manufacturing, marketing and automotive fields.
When English-speaking companies look toward China, they see more than one billion potential customers.
The global marketplace has become increasingly competitive, and to be able to compete in the Middle East, you need to be able to translate English to Arabic in a contextually accurate way.
In order to compete in today’s business landscape, companies have to think globally. And to do that, they need to focus on more than just the product or service they’re offering — they have to be able to deliver and translate English to Italian documents for their clients and potential clients.
Translating a single document is an easy task for EPIC Translations. With a roster of more than 20,000 experienced human translators, we can get the job done professionally and accurately.
To succeed in today’s global market, contextually accurate document translation is every bit as important as the quality of the product or service you are selling.
French is a beautiful language, but English doesn’t always translate to French easily. As such, any English-speaking company or organization that wants to do business in France or any other French-speaking locale needs to know their translated documents are contextually accurate — especially if that business is in the legal, automotive, marketing or manufacturing field.
In order to compete in today’s global market, Japanese companies — especially those in the automotive manufacturing, engineering and marketing sectors — need to be able to translate their messaging into English with the tone and familiarity of a native speaker.