As we all know, trade has been around for thousands of years. What you may not know is that from 10,000 to 5,000 B.C. cattle were the primary form of trade and currency because of their high value. They were able to procreate and eventually become useful as food and clothes. Translation services for trade came into existence as different areas starting trading together.
In the last few years a lot has been made about what provides better translation technology; machine translation software or the human brain.
Localization of your website should be among the first projects you undertake as you start to expand your brand globally. Why? Because your localized website is often the first contact your global customers have with your company, it is critical that you are able to engage with them effectively on both a literal and contextual level in their own language via correctly localized website.
Germany is known for its world-class products and services. However, a great German business cannot compete in today’s global economy unless it has the means to translate German to English. Simply put, we live in a global economy and expectations are higher than ever.
Website Language Select: BEST PRACTICE
If your company’s website is available in multiple languages then one of the most pressing questions you and your team will have to answer is where and how to let the visitor choose their preferred language.
Quite a few factors, such as cultural psychology and color preference, come into play when you try to answer this question. It’s more complex and time-consuming than it might seem.