What do you do when there are more than 6,000,000 million words of informal content to be translated in a short period of time? You turn to Machine Translation Post Edit workflow by EPIC Translations!
We get it. Sometimes you need informal content processed through a machine translation followed by human editors. Machine Translation Post Edit (MTPE) can have an enormous influence on the internal relations within your company.
Global brands partner with EPIC Translations for professional document translation services to connect with global stakeholders in their native language(s). Recently, we asked a few of our clients how working with EPIC Translations has helped their business.
Advances in artificial intelligence have made it easier than ever to use machine translation tools. However, that doesn’t mean that you should leave your brand’s global perception to free machine translation tools.
Deciding what documents to translate as the global economy opens up might be the difference maker in staying ahead of your competitors.
Localization of your website should be among the first projects you undertake as you start to expand your brand globally. Why? Because your localized website is often the first contact your global customers have with your company, it is critical that you are able to engage with them effectively on both a literal and contextual level in their own language via correctly localized website.