When the need for translating documents arises at companies, the natural instinct is to use in-house employees for various reasons:
- Employees are easily accessible
- Employees understand the company products / services
- Employees understand the preferred lingo
While these are all very good reasons to use in-house employees for translating your documents, there are also some drawbacks:
- Time taken away from core responsibilities
- Lack of rigorous translation quality controls
- Lack of creating a translation memory
For companies that will need translation services for at least once to twice a week, it makes good sense to outsource this activity to a language services provider (LSP) such as EPIC Translations. This approach will allow you to build language assets such as a translation memory that can be effectively used for future translations to reduce time and cost. The secret to using a LSP is carefully defining your translation requirements including the area of expertise. This allows the LSP to ensure that the documents are translated by linguists who have education and experience in the defined area of expertise.
LSPs use 2 to 3 linguistic resources for each request. A translation, a editor/proofreader, and a final review by the Project Manager. This rigorous quality control allows a world class translation to take place while freeing the in-house employee to review the translation and provide feedback to the LSP.
EPIC Translations provides free no-obligation price quotes for your consideration. Contact us today for further information.