Companies that have not yet experienced the complex world translation management tend to believe that a native speaker of a language will suffice as a translator. (Un)Fortunately this is not the case. There are many case studies available that highlight the unfortunate results when a company decides to take this route. One industry in particular where this holds true is the Architectural Design industry. Vocabulary of this industry is rather complex and mostly unique. A speaker of the target language just can not start translating content. Sometimes even education in this industry is not enough. What is needed is the combination of education AND industry experience.
Consider terms such as conservation environment, demand-controlled ventilation, tensile strength, and longitudinal reinforcement for the recessed composite column. Accurate translation of these terms require the criteria I mentioned above. These terms are used by Engineers when not only initially creating the design, but also when the construction is in progress. Incorrect translation can and will most likely result in a building that can not stand the test of time. Worst yet, the building can create unexpected results while under construction. Therefore, it is vital that architectural design firms rely on a translation service provider that can provide a world class translation service and has prior experience in the industry.
Contact us today for a free consultation of your translation needs.