Affordable & Efficient Machine Translation Post Edit Service from EPIC Translations
WHAT IS MACHINE TRANSLATION POST EDIT, ANYWAYS?
It’s no secret that you can leverage computer translation tools to translate content quickly while increasing consistency. But what you might not be familiar with is the post edit workflow. This is where the content is processed through a computer translation tool then followed by qualified linguists to edit the translation to make it consumption ready. As such, MTPE combines the best of both worlds: machine translation + human editors.
There are several different methods of machine translation (MT) that can be employed to process large volumes of text with efficiency and accuracy. But the most recent and effective technique is called neural machine translation (NMT) based on neural networks. NMT is a major step forward in improving MT quality as it can be more fluent and has a higher percentage of grammatical accuracy.
Before you can use machine translation for your content, the machine translation engines need to be trained on different kinds of data as it relates to your company and industry. As such, the post edit part comes into play when the machine translated content needs to be, generally, consumed by internal stakeholders. The human editors make sure the translated content is good enough when perfect translation is not required.
DOES EPIC TRANSLATIONS USE GENERIC MACHINE TRANSLATION TOOLS?
No, generic MT engines like Google Translate or Microsoft Translator or Amazon Translate are too generic to produce meaningful translations for your company and industry. As referenced above, machine translation engines need to be trained with different kinds of data as it relates to your company and industry. EPIC Translations trains the machine translation engine based on your company and industry specific terminology, tone, and style. Only after this training is in place can the machine translation engine produce translations that can be processed by human editors.
IS MACHINE TRANSLATION POST EDIT RIGHT FOR MY COMPANY?
Before you can answer this critical question you should first note some of the intricate details regarding machine translation (MT):
- MT is extremely quick;
- Multiple languages can be translated simultaneously;
- MT implementation into your company’s localization workflow can do lot of the heavy lifting and free up your time for other localization related tasks;
- MT technology is constantly evolving towards providing better quality;
- MT does not generally produce perfect translations;
- MT can’t understand context and culture.
As such, MT can’t be used across board for all of your translations. The post edit part of the MTPE workflow can produce translations that are good enough to consume by most of your internal and some of your external stakeholders.
CAN I USE YOUR MACHINE TRANSLATION SOFTWARE ON MY OWN?
Yes, EPIC Translations is proud to announce a new partnership with SYSTRAN, a pioneer and leader in AI-based translation technology revolutionizing how global brands communicate. This AI-based Neural Machine Translation technology is already trusted by governments and corporations worldwide. EPIC Translations joins SYSTRAN as a Certified Partner and Value-Added Partner, and leaning on its experience in supporting global brands for any document translation need, EPIC Translations will provide expert assistance in customizing and implementing SYSTRAN’S neural machine translation (NMT) AI-based technology on behalf of organizations worldwide.
For our valued clients, this partnership will provide benefits such as:
- Ability to save 35% on machine translation projects;
- Efficiency of AI based machine translation technology;
- Continued access to experienced, expert human linguists available in real time.
As such there are 2 ways for you to use the machine translation software on your own:
- Enterprise Server
- Cloud Solution
Please contact us to learn more about our Neural Machine Translation technology to learn more.
WHEN SHOULD I USE MACHINE TRANSLATION POST EDIT WORKFLOW?
Some use cases for MTPE:
- Large volumes of text needing quick turn-around time
- Internal consumption of the translation
- Does not require 100% accuracy such as customer reviews, news monitoring, and product descriptions.
MTPE is not a one-size-fits-all solution. For documents that you use to market your products (user guides, MSDS, product manuals, website copy, legal agreements, etc), you do not want to use MTPE.
All in all, if your translated content does not have external stakeholders then it might be a good candidate for MTPE. Ready to get started? Contact us on the below form for a free consultation.
EPIC Translations successfully processed 6.3 million words using MTPE workflow within 6 weeks using 85 linguists and 3 PMs.
We are a family-owned language services company established in 2005. We focus on creating long-term successful relationships with our clients to release contextually accurate and flawless translated corporate documents in the global market place. Our machine translation post edit service helps clients communicate effectively with their various stakeholders.
Global brands choose EPIC Translations for translating their documents, such as:
- Product Manuals
- Engineering Documents
- Technical Specs
- Website Copy
- Medical Reports
- Legal Contracts
- User Guides
- Production Designs
- Marketing Collateral
- And more
WE SUPPORT OVER 15 LANGUAGES, SUCH AS:
- And more
WHAT OUR CLIENTS SAY…
Company: Creative Foam/ Creative Foam
Our group was very impressed with your interpreter and your service, we look forward to future transactions with you.
Company: Lightning Master Corp./ Lightning Master Corp.
"This was our first time working with a translation company & EPIC Translations really came through for Lightning Master’s needs. The documents that needed to be translated were very industrial with content written by engineers. EPIC Translations made this task easier than expected. They were dedicated to making sure we were satisfied and quality was of the utmost importance. When needed again, LMC will be sure to contact EPIC Translations for their expertise."
Company: Wenzel America/ Wenzel America
Thank you…you have made this a very easy choice & process.
RotoMetrics/ Company: RotoMetrics
We have industry-specific terminology, and EPIC Translations has adapted well to our specialty requirements for a variety of different languages. When a direct translation would not yield the intended meaning of the source text, EPIC Translations was also able to offer us localized translations that convey our meaning more clearly. We have received exceptional service from EPIC Translations for our website localization project into six languages.
Company: Lakeshore Legal Aid/ Lakeshore Legal Aid
"Everything worked out perfectly. Thank you so much for your assistance! You are awesome!"
Company: Cosumnes Community Services District – Parks and Recreation Department/ Cosumnes Community Services District – Parks and Recreation Department
EPIC Translations delivered exactly what we wanted in a quick and efficient manner, plus it was on budget.
Company: Oakland Southfield Physicians, PC/ Oakland Southfield Physicians, PC
The exemplary service and professionalism EPIC delivers has made supporting the translation needs of our physician clients a breeze.
Company: BRAND Energy & Infrastructure Services/ BRAND Energy & Infrastructure Services
The service that EPIC Translations provided was exceptional. Requests were attended to promptly, services were delivered on-time or ahead of schedule, translations were of high quality, and the customer service received from the account manager was exceptional.
Company: Warmup/ Warmup
Wahou, thank you so much Mostansar! That’s amazing, it was so quick! Amazing service. I will definitely send you more work!
Role: General Manager
Translations allowed us to prepare the safety labels we require to be in the language of our Customers.
Role: Brand and Marketing Supervisor
Translations help us with our international customers (manuals, spec sheets, brochures, etc.) so that they can understand the product and features, and know how to use it.
Role: Executive Vice President
Our company is located in Switzerland. The native language of most employees is German. Customers in America greatly prefer documents translated from German into English for review.
Role: Vice President
It helps reduce our time and cost of converting international documents (tenders) into English so we can properly respond to these opportunities.
For us, it's a needs-based service. We do not generally suggest that clients offer multiple languages in their communications unless they are clearly facing an audience with that need. So if, at that point, we are faced with needing a translation, that is also when and how a translation service can help us.
Role: Legal Programs Manager
For my particular role it assist in communicating high level/important messages to ALL employees globally while removing the translation burden from our local teams. If my department is able to provide accurate/timely translations to our local teams, it frees up their time to do what it is they do such as HR, Ops functions, sales, etc... We can also ensure that we control the message to ensure its integrity.
Role: HR Manager
EPIC Translations allows us to quickly translate our monthly newsletter.
Role: Vice President Communication and Branding
We use EPIC Translations for translating Equipment Manuals for some customer needs who would like them translated as our documentations are in English only.
Company Name: Peak Tooling/ Peak Tooling
I have been very pleased with the translations and turn around.
Company: Brake Parts Inc.
EPIC Translation educated us on the advantages of human translation over machine translation, and offered an extremely competitive price for our project. They also did not use high pressure sales tactics, which let us consider our options and make the best decision for our company—which turned out to be EPIC, and we look forward to working with them again in the future!
FEW OF OUR CLIENTS:
SNAP-ON BUSINESS SOLUTIONS works with EPIC Translations to translate and design their product manuals and user guides into various languages such as Portuguese, French (Canadian), Spanish, Russian, Hindi, and Chinese using Adobe Creative Suite.
PEAK TOOLWORKS works with EPIC Translations to translate their HR and Business Operations documents into French (Canadian).
GOLDWIND AMERICAS works with EPIC Translations to translate their user guides into Spanish enabling their staff to install power generation equipment throughout South America.
BRANDSAFWAY works with EPIC Translations to translate and design their HR / Business documents, product manuals, and user guides into various language such as Spanish, Creole, German, Japanese, French (Canadian), Italian, Dutch, Romanian, Polish, and Portuguese using Adobe Creative Suite.
RotoMetrics works with EPIC Translations to translate and design their product manuals, marketing collateral, & legal contracts into various language such as Spanish, Italian, German, French, Portuguese, & Chinese.
WHAT MACHINE TRANSLATION POST EDIT WORKFLOW SHOULD BE USED?
- Prepare & assign project;
- Process content in machine translation engine (MTE);
- Review MTE output;
- Post edit machine translation – Review 1;
- Post edit machine translation – Review 2;
- Final review & verification by PM;
- Prepare files for delivery;
- Update machine translation engine (MTE);
- Seek client feedback.
We place 1 project manager and 2 reviewers to ensure your machine translation post edit project will be fully consumption ready upon receipt from EPIC Translations.
Get Started with EPIC Translations
Interested in seeing how EPIC Translations can help you leap forward by using machine translation post edit workflow? Get in touch with us using the contact form below and we’ll be in touch with you within 24 hours!