South Korea’s President and his administration have been rather embarrassed by the translation errors while passing free trade agreements with various countries. Consider this:
- Total of 207 errors were found in the EU FTA agreement (Korean version) alone;
- Errors ranged from simple grammatical errors to surprisingly enough, incorrect translations or omissions of the source text;
While err is to human, it is vital that all translations must go thru the proper quality assurances to ensure consumption readiness.
Ultimately, it costs more to produce quality driven translations. When organizations try to cut corners by not having translations reviewed or by using non-qualified translators, it will become obvious at some point. It is better to spend a little extra money and have the translations be done right instead of facing embarrassment when the errors come out in the open.