Contact Us

Party is just getting started

Did you know that currently there are more than 100,000 million people in China living below the poverty line as defined by the UN? According to  Chinese President Hu Jintao’s remarks at BRICS Leaders Meeting “China has a large population and a weak economic foundation. Our development is uneven and per capita GDP low. We face considerable resources and environmental constraints in pursuing economic development.”

If you think you’ve missed the China party, let me tell you that the party is JUST getting started! To address the challenges I quoted above, China has introduced a 5-year plan where it will be “committed to scientific development, and focus on accelerating the transformation of the economic development pattern. We will advance economic restructuring at a faster pace, strengthen capacity for innovation, ensure energy conservation and emission reduction, and deepen reform and opening up. We will take greater steps to protect and improve people’s well-being and promote social equity and justice. We will strive for sustained, steady and relatively fast economic development, and promote social stability and harmony. We will ensure that our development is for the people and by the people, and the development achievements are shared among the people.”

What does this mean for your industry and more importantly, for your company? It translates to tremendous opportunities. The words above spell out economic activities and possibilities for the brave companies who dare to join the China party. But I am not exaggerating when I say that if your content can not emotionally and psychologically connect to the average Chinese person, you may as well not even try to join the party!

EPIC Translations has a solid linguistic operations infrastructure for leveraging your content that will enable you to not only join the party, but come out as a winner! Contact us today for a free no-obligation consultation session.

Simultaneous Global Reach

Global Content Management System

Selling products globally requires a different approach/philosophy. For one, you have to think about global access to source content that is vital to product life-cycle. For example, if you’re selling products in 10 countries, you will need a solid implementation of a global content management system for sharing source content in order to enable translation vendors to translate the most up to date content.

Implementing a global content management system is a tricky undertaking that requires a company-wide process to share source content with the various stakeholders. This will also ensure that there is a mechanism in place to re-use the previously localized content.

According to a white paper written by Schwartz and Toon, “the ability to move more content to global markets ultimately results in increased customer satisfaction. Customers want access to relevant marketing, corporate and product information and feel frustrated when they can’t find critical information in their own language. Indirectly this undermines a company’s brand and can lead a customer straight to a competitor.”

Contact EPIC Translations today for a free no-obligation consultation session on how to effectively leverage your content for global consumption.

Taking your company to China?

Want To Start Business Activity in China?

So you’ve decided to take the dive and start some level of business activity in China? Welcome aboard. So have many many other companies. What will set you apart? What makes your company not be another statistic amongst the companies that “failed in China”? There really is no easy answer. If firms like Home Depot and Google are struggling in China then it is not an exaggeration when I say “tread carefully”  or “谨慎行事”。

Create a China Business Plan

While there are many law firms and other consulting firms that can help you to create a China business plan, one area where EPIC Translations can help you is making sure YOUR content is able to emotionally connect with the Chinese society. Believe it or not, this might be THE deciding factor in success or failure in your China investment.

Contact us for further information on our Chinese linguistic abilities.

Architectural Design Translations

Architectural Design Translation Services

Companies that have not yet experienced the complex world translation management tend to believe that a native speaker of a language will suffice as a translator. (Un)Fortunately, this is not the case. There are many case studies available that highlight the unfortunate results when a company decides to take this route. One industry in particular where this holds true is the Architectural Design industry.

The vocabulary of this industry is rather complex and mostly unique. A speaker of the target language just can not start translating content. Sometimes even education in this industry is not enough. What is needed is the combination of education AND industry experience.

Accurate translation

Consider terms such as conservation environment, demand-controlled ventilation, tensile strength, and longitudinal reinforcement for the recessed composite column. Accurate translation of these terms require the criteria I mentioned above. These terms are used by Engineers when not only initially creating the design but also when the construction is in progress.

Incorrect Translation

Incorrect translation can and will most likely result in a building that can not stand the test of time. Worst yet, the building can create unexpected results while under construction. Therefore, it is vital that architectural design firms rely on a translation service provider that can provide a world-class translation service and has prior experience in the industry.

Contact us today for a free consultation on your Architectural Design Translation needs.

Avoid embarrassing translation errors

Embarrassing Translation Errors

South Korea’s President and his administration have been rather embarrassed by the translation errors while passing free trade agreements with various countries.

Consider this:

  1. Total of 207 errors was found in the EU FTA agreement (Korean version) alone;
  2. Errors ranged from simple grammatical errors to surprisingly enough, incorrect translations or omissions of the source text;

While err is to human, it is vital that all translations must go thru the proper quality assurances to ensure consumption readiness.

Ultimately, it costs more to produce quality driven translations. When organizations try to cut corners by not having translations reviewed or by using nonqualified translators-q, it will become obvious at some point. It is better to spend a little extra money and have the translations be done right instead of facing embarrassment when the errors come out in the open.

Advantages of a TM Server

Advantages of a TM Server

EPIC Translations has been asked, on numerous occasions, to outline the advantages of a TM server that a global organization can deploy to better manage language assets. This topic is never an easy one to answer because the needs drastically differ from organization to organization.

With that being said, I will briefly describe what a TM server is and then outline the single most important advantage:

What it is:

Generally speaking, a TM server allows you to share your TMs with different entities, such as translators, project manager, and proofreaders.  These entities can be internal or external.

Single most important advantages:

Why is this an advantage?

You will have the ability to share your TMs with internal or external resources in real time.  Ask yourself one question.  How do you currently manage and utilize your multi-lingual TMs?  Then imagine having the ability to store ALL of your multi-lingual TMs in one place where they can easily be shared with anyone regardless of their location.

One note of caution, however.  The TMs will have to be actively managed to ensure they’re not being populated with incorrect translations.  To that end, it is vital that you define a working flow that is compatible with your organization. Once defined, it must be rigorously followed.

EPIC Translations can help you to select, plan, install, test, and deploy TM servers for your entire global operation. Contact us today for more information.

Doing Business in China

Are you looking to do business in China or currently doing business in China?  Listen to this 10 minute recording published by The Economist.  http://www.economist.com/node/21017155

Translations by Internal Employees

 Translating Documents by Internal Employees

When the need for translating documents arises at companies, the natural instinct is to use in-house employees for various reasons:

  1. Employees are easily accessible
  2. Employees understand the company products/services
  3. Employees understand the preferred lingo

While these are all very good reasons to use in-house employees for translating documents, there are also some drawbacks:

  1. Time taken away from core responsibilities
  2. Lack of rigorous translation quality controls
  3. Lack of creating a translation memory

Language Services Provider

For companies that will need translation services for at least once to twice a week, it makes good sense to outsource this activity to a language services provider (LSP) such as EPIC Translations.  This approach will allow you to build language assets such as a translation memory that can be effectively used for future translations to reduce time and cost.

The secret to using an LSP is carefully defining your translation requirements including the area of expertise.  This allows the LSP to ensure that the documents are translated by linguists who have education and experience in the defined area of expertise.

LSPs use 2 to 3 linguistic resources for each request.  A translation, an editor/proofreader, and a final review by the Project Manager.  This rigorous quality control allows a world-class translation to take place while freeing the in-house employee to review the translation and provide feedback to the LSP.

EPIC Translations provides translating documents service, free no-obligation price quotes for your consideration.  Contact us today for further information.

Special Olympics

The Special Olympics Europe/Eurasia is going to be translated for the first time this year. Using Translation Workspace, information will be efficiently and accurately translated into the native languages of the athletes, families, coaches, volunteers and partners from all over the world. The content of the Special Olympic Europe/Eurasia website will be translated into seven different languages, including Russian, German, French, Spanish, Polish, Turkish and Portuguese.

Mary Davis, Regional Presidents and Managing Director of Special Olympics Europe/Eurasia said, a press release, “A multilingual site will help us shine a brighter spotlight on the importance of understanding, acceptance and inclusion of all people with intellectual disabilities.”

Small Translation Companies

Advantages Of Small Translation Company

The first advantage of working with a small translation company, like EPIC Translations, is that you have the most direct experience. We connect you directly to a translator and a reviewer who will work on your project personally. A small translation company does not outsource your project to yet another translation service provider like larger companies do.

Another advantage to working with a small company is that you get a more intimate experience. You work directly with our project manager, who handles your project on her own. There is a much shorter chain of command to go through to reach a translator, eliminating more possibilities for human error. At EPIC Translations, we give the clients frequent updates on the status of your project, so you’re not left wondering if your work is being neglected until the last minute.

Lastly, a smaller company values your business more than a large translation service provider. Here at EPIC, we will go above and beyond the minimum stipulations of a project to assure that our client is pleased with the results. Give us all call and experience all the benefits of a small translation company.

Page 28 of 33« First...1020...2627282930...Last »